Skip to main content

Главы

Глава 10

Мартин БЕРАСАТЕГИ

Интервью с шеф-поваром Мартином Берасатеги, обладателем двенадцати звезд Мишлен.

Авторы главы

ДАВИД ДЕ ДЖОРДЖ

Авторы главы

ДАВИД ДЕ ДЖОРДЖ
Мартин БЕРАСАТЕГИ
Мартин БЕРАСАТЕГИ
Выпуск 21 Глава 10
Мартин Берасатеги в часах Blancpain Fifty Fathoms на кухне своего ресторана Lasarte.

Мартин Берасатеги в часах Blancpain Fifty Fathoms на кухне своего ресторана Lasarte.

Мартин Берасатеги (1960) использует язык огня как средство коммуникации, создавая уникальные произведения. Он демонстрирует в каждом своем блюде гиперболизацию или умеренность, округлость или взрывной вкус, тонкий или насыщенный аромат, которые словно окутывают его тонкой пленкой цвета и объема.

МБ: Я родился на улице Генерала Эчагуэ, недалеко от cтарой части Сан-Себастьяна. Мои родители владели популярным рестораном Bodegón Alejandro, где мы проводили почти все свое время. Я приходил туда сразу после уроков, обедал и ужинал там с мамой и тетей, а домой возвращался только спать.

ДХ: Магическое место для Вас?
МБ: Абсолютно. Мы играли, слушали разговоры взрослых и узнавали, что такое реальная жизнь. Это был мой маленький частный уни- верситет, потому что там я открыл для себя баскское сообщество и культуру. Мой отец был мясником, приверженцем местных продуктов, умевшим окружать себя людьми, разделяющими его вкусы. Однако он не любил готовить и всегда предпочитал находиться в зале ресторана, мастерски создавая приятную атмосферу там, где за одним столом сидели популярные поэты, за другими можно было увидеть баскских игроков в пелоту, торговцев рыбой, пекарей, студентов или школьных учителей. Все они наслаждались едой. Приходили в наш ресторан и игроки «Реал Сосьедад», главной футбольной команды города. Это было уникальное место с такой концентрацией интересных персонажей, которую сегодня невозможно достичь. Моя мать Габриэла и тетя Мария постоянно перемещались между кухней и залом, обслуживая клиентов и успевая заботиться о нас. Я высоко ценил и ценю все, что они делали.

ДХ: полагаю, что Ваше кулинарное обучение не исчерпывается тем, чему Вы научились у них?
МБ: Когда мне было 17 лет, я познакомился со спортсменом из сборной команды Франции по академической гребле по имени Лоран Иразуста, профессией которого была торговля кухонным оборудованием. Когда я спросил его, знает ли он людей, работающих в гостиничном бизнесе, он ответил, что на данный момент занимается оборудованием одной кондитерской во Франции. Так случайная встреча помогла мне начать обучение у Жан-Поля Эйнара, а впоследствии я познакомился и работал у Андре Мандиона. Эти связи, в свою очередь, позволили мне узнать и других профессионалов, таких как Даниэль Жиро. Позже я исследовал мир charcuterie, мясной кухни, с Франсуа Брушиканом, которого сопровождал на различные мероприятия и с которым чувствовал себя очень комфортно. Когда он захотел заплатить мне, я вместо этого попросил показать ресторан, недавно открытый одним из его друзей. Это был Pain, Adour et Fantaisie Дидье Удиля (прим. пер. -
созвучно с названием известного фильма 1953 г. с Софи Лорен «Pain, Amour et Fantaisie»), бывшего шеф-повара Мишеля Герара. Эта встреча определенно повлияла на мой подход к приготовлению пищи. Если говорить о баскских шеф-поварах, то наибольшее впечатление на меня произвел Иларио Арбелайц из ресторана Zuberoa в Оярсуне. Мы и сегодня большие друзья.

ДХ: Ваша первоначальная подготовка в качестве кондитера оставила какие-либо следы?
МБ: Безусловно. Кондитеры не оставляют места для импровизации, они склонны все просчитывать. Когда мы решаем что-то сделать, то экспериментируем в процессе создания, но когда мы добиваемся желаемого результата, то фиксируем точный вес ингредиентов и технологию. Я до сих пор все записываю, и у меня есть множество записных книжек, на которые я ссылаюсь в работе. В результате моя команда точно понимает, чего я хочу.

ДХ: Вы моложе других шеф-поваров, поддерживающих движение Nueva Cocina Vasca1. Как Вы к ним присоединились?
МБ:Я был на 19 лет моложе Хуана-Мари Арзака, на 12 лет моложе остальных членов группы, и у меня было много энергии. Я решил стать шеф-поваром, и никто меня не отговаривал. Bodegón всегда был полон, и каждый день был настоящим марафоном для всех, включая меня и других работников кухни. Я привык к дисциплине, когда нужно обслужить каждого в любое время суток, и мне нравилась моя работа. Поскольку я всегда был очень требователен к себе, то решил, что сделаю всё, на что способен, в выбранной мной карьере, и стану лучшим. Я очень гордился тем, чего достигли мои родители, но все же чувствовал необходимость идти
дальше. Делая шаг за шагом, я стремился узнать больше. Переполненный энергией, я чувствовал себя обязанным постоянно совершенствоваться, как спортсмен, неустанно стремящийся превзойти самого себя. Я поставил кровать под лестницей в Bodegón и просыпался на рассвете, чтобы ездить учиться через границу во Францию. Я был очень мотивирован и научился соответствовать жестким требованиям семейного ресторана, в котором я вырос.

¹ Это движение возникло в 1980-е и постепенно распространилось по всей Испании. Его целью было возрождение баскской кухни и закладка основы для последующего ее обновления.

ЧАСОВОЕ ИСКУССТВО И ART DE VIVRE: та же традиция совершенства

На первый взгляд может показаться, что гастрономия и часовое дело – это небо и земля. Тем не менее четыре десятилетия прочной дружбы между Blancpain и величайшими звездами гастрономии не только доказали обратное, но и высветили точки соприкосновения этих двух вселенных.

Взглянем на вереницу знаменитостей, которые присоединялись к нам за эти почти полвека: Фреди Жирарде (один из двух величайших шеф-поваров XX столетия, по мнению гида Го&Мийо), Жоэль Робюшон (второй шеф-повар столетия), Марк Хеберлин, Мишель Труагро, Ги Савой, Филипп Роша, Бенуа Виолье, Жак Ламелуаз, Эрик Прас, Мишель Ростан, Анн-Софи Пик, Арно Лаллеман, Даниэль Хумм, Жерар Рабэй, Филипп Шеврие, Стефан Декотер, Антонио и Надя Сантини, Эдгар Бовье, Герт ван Хекке, Есихиро Такахаси, Дон Чжэньсян и Чан Янь Так. Более того, компания Blancpain в течение многих лет поддерживает самый престижный в мире кулинарный конкурс Bocuse d’Or (Бокюз д’Ор ) и The Michelin Guide (гид «Мишлен»).

Чем же объясняется сходство между высоким часовым искусством и гастрономией? На самом деле, многими факторами. Представители обеих сфер демонстрируют неустанное стремление к совершенству, внимание к мельчайшим деталям, преданность ремеслу, творческий талант и любовь к art de vivre. Во всех этих аспектах существуют общие ценности, и из них произрастают взаимопонимание и уважение.

В этом выпуске Lettres de Brassus мы представляем еще один выдающийся талант из мира высокой кухни - шефповара Мартина Берасатеги, обладателя двенадцати звезд Мишлен. Долгое время он является коллекционером часов Blancpain. В преддверии открытия его флагманского ресторана Lasarte-Oria в Гипускоа, а также других ресторанов по всему миру мы предлагаем эксклюзивное интервью с ним, проведенное Дэвидом де Хорхе, испанским телеведущим, поваром и журналистом.

Мартин БЕРАСАТЕГИ
Мартин БЕРАСАТЕГИ
Мартин БЕРАСАТЕГИ

Если гость доволен тем, что я предлагаю, ТО И Я ТОЖЕ.

ДХ: А когда Вы встали у руля семейного бизнеса?
МБ: Когда мне был 21 год, я сказал своим родителям и тете, что не был бы достоин оставаться с ними, если бы не чувствовал, что могу взять на себя управление бизнесом. Они согласились и помогали мне, насколько могли, что стало огромной удачей для меня. Я начал с ремонта кухни, где со мной работала Онека Арреги, ставшая моей женой. Сегодня все привыкли видеть её в зале нашего ресторана Lasarte, и мало кто знает, что мы размышляли с ней о модернизации, усердно трудясь бок о бок у печей. Все должно было быть продумано до мельчайших деталей и оформлено в современном стиле, чтобы отразить то, что мы собирались предложить. Я пошел в банк, чтобы попросить кредит, но, учитывая мой юный возраст, мне ответили, что не будет никаких проблем, если я принесу документ, подтверждающий, что мои родители выступят в качестве поручителей. Я ответил, что не хочу их беспокоить, что они на пенсии, что это мое дело и что я должен обо всем позаботиться сам. Уходя из банка, я был сыт по горло. Мне казалось, что я проигрываю еще даже не начав игру. Именно в этот момент Эусебио, пастух из Игуэльдо, который снабжал нас овечьим молоком, помидорами и салатом и который, увы, уже умер, услышал мои жалобы и поручился за меня. Он пошел со мной в банк и буквально вынудил управляющего дать все, что мне нужно. Моя мать узнала об этом только много лет спустя.

ДХ: Так вот, оказывается, как Вы начали?
МБ: Да. Некоторое время спустя, когда мне было 24 года, мы получили нашу первую звезду Мишлен. Это было неожиданностью, потому что Bodegón по-прежнему располагался в подвальном помещении, а звезда еще никогда не присуждалась заведению, в которое можно было войти, лишь спустившись по 28 ступеням. У этого места были свои ограничения, но звезда придала нам большую уверенность.

ДХ:  Именно тогда Вы присоединились к движению шеф-поваров?
МБ: Нет. Повара, о которых идет речь, являлись для меня образцом для подражания, потому что они проделали большую работу по привнесению достоинства в нашу профессию. Но я стал частью этого немного позже. В то время я «лепил» себя по образцу Луиса Иризара - наставника, который научил меня тому, что для того, чтобы быть хорошим шеф-поваром, нужно страстно любить свою профессию, быть последовательным и готовым перенести много лишений. Когда все празднуют, вы работаете так, как будто празднуете тоже. Такой подход к профессии полностью соответствовал тому, как работали мои родители. Отправной точкой для всего, что произошло со мной впоследствии, стали Jornadas Gastronomicás, гастрономические дни, в ресторане Zaldiarán в Витории-Гастейс. Я представился молодым шеф-поваром и добился большого успеха. В газетах появились заголовки типа «Триумф Берасатеги» и другие благоприятные комментарии. Это было началом моей публичной карьеры, хотя я воспринимал ее как реализацию своего призвания, потому что считаю, что самое важное в жизни повара - накопление знаний на прочном фундаменте. Помнится, именно в то время я познакомился с Аленом Дюкассом, который еще не был тогда всемирно известен, как сегодня. Он остановился в Гранд-отеле в Сен-Жан-де-Люз, часто приходил ко мне на обед, и мы подружились.

ДХ: Итак, мы вернулись к теме Франции!
МБ: Я рассматриваю кухню как накопление разнообразного опыта, конструкцию, зиждущуюся на прочном личном фундаменте. Как я уже говорил, в конце концов, важно то, насколько усердно вы работаете: вы должны достичь того, что запланировали, даже если приходится идти на жертвы и подниматься по бесконечной лестнице. И я многим обязан своему французскому опыту.

ДХ: Сегодня Bы смотрите на вещи так же?
МБ: Абсолютно. Вы должны подняться по всем ступеням, одна за другой. Я работаю в этом бизнесе уже 46 лет, и сегодня делаю то, что считаю правильным для себя.
Например, я намерен оставить в наследство большое количеств новых рецептов, предварительно многократно протестировав их. Мои личные песчинки на песчаном пляже кулинарной рецептуры. Это имеет мало общего с тем, что я делал давным-давно, и с тем, что я предлагал в своем ресторане всего два года назад. Тем не менее все они вытекают из накопленного опыта и являются его логической эволюцией. Это неизбежно. Я приобрел большой опыт и сегодня работаю с единомышленниками.

Рецепты ОЛИВКИ ПО-НАШЕМУ РЕЦЕПТУ

Ингредиенты для оливковой начинки:
1л соуса кули из зеленых оливок «Agrucapers»
1 л томатной воды
13 г загустителя (ксантановой камеди)

Смешать ингредиенты в миксере.
Процедить через мелкое сито.
Удалить воздух с помощью вакууматора.
Наполнить смесью силиконовые формы в форме оливки до краев.
Поместить в морозильную камеру.

Ингредиенты для оливкового масла
1 кг какао-масла «Pacari»
150 г сублимированной оливковой пасты

Растопить масло при температуре 90°C, добавить сублимированную оливковую пасту.
Смешать в миксере.
Процедить через сито.

Глазирование оливок:

Извлечь из формы замороженные «полуоливки».
Поместить 9 шпажек длиной 10 см в формы из полистирола 15х15 см.
Наколоть каждую половинку «оливки» с выпуклой стороны и положить на плоскую сторону.
Положить наколотые половинки «оливок» в морозильную камеру на
10-15 минут
Затем на каждую шпажку нанизать вторую половину замороженной «оливки» с плоской стороны, чтобы получилась целая.
Положить шпажки с «целыми оливками» в морозильник на 10-15 минут, чтобы они хорошо слиплись и не соскользнули во процессе глазирования.

Нагреть оливковое масло до 85 ° C в кастрюле, достаточно большой, чтобы вместить 9 замороженных «оливок».
Удалить все загрязнения и дать маслу вспениться перед началом процесса погружения.
Погрузить шпажки в кастрюлю, чтобы они были полностью покрыты маслом, затем немедленно вынуть.
С помощью небольшого ножа с поверхности оливок удалить все образовавшиеся капли, до того как они застынут.
Уложить на лоток, застеленный вощёной бумагой, и поставить в холодильник.

Ингредиенты для оливкового сока
0,5 л соуса кули из зеленых оливок «Agrucapers»
1,5 л томатной воды
4г ксантановой камеди

Профильтровать соус кули из оливок через марлю. Смешать отфильтрованную жидкость с томатной водой, добавить загуститель. Охладить полученную смесь.

Подача

Влить 15 мл оливкового сока на дно пиалы, положить сверху «оливки», украсить веточкой зелени. Подавать с тонко нарезанными ломтиками хлеба с оливками.

Мартин БЕРАСАТЕГИ

Мое главное достояниеэто мой вкус и мои сотрудники.ЕСЛИ ЧТО-ТО НРАВИТСЯ НАМ, ОНО НРАВИТСЯ И НАШИМ КЛИЕНТАМ.

ДХ: И какова конечная цель?
МБ: Чтобы быть еще счастливее. Есть определенные проблемы, которые никогда не могут быть решены, если подходить к ним с чисто экономической точки зрения. Чем лучше еда, тем больше вы удовлетворены. Когда клиент высоко оценивает мое дегустационное меню, я понимаю, что у меня есть веские причины быть счастливым. Если гость доволен тем, что я предлагаю, то и я тоже. Это моя жизнь и моё понимание профессии. Я не повторяю то, что делал год назад. Независимо от того, принимаю ли я гостя из Америки, Азии, Океании или откуда-то еще, или молодую пару, которая экономила деньги, чтобы устроить себе праздник, мне нравится показывать им то, что я представляю из себя сегодня, а не отражение того, кем я был много лет назад.

ДХ: Как Вам это удается?
МБ: Безусловно, важно иметь постоянных клиентов, которым можно доверять, но, в конце концов, у меня есть главный козырь - мой собственный вкус, который никогда меня не подводит. Если бы кто-то спросил меня, что я считаю своим самым большим достоинством, я бы не стал говорить, что я трудолюбивый работник, что у меня долгая карьера или что-то в этом роде. Мое главное достояние - это мой вкус и мои сотрудники. Если что-то нравится нам, оно нравится и нашим клиентам.

Taco de merluza enrollado en cenizas de papada ibérica, granos de hinojo y begi haundi líquido (Тако c мерлузой в иберийской ветчине, зерна фенхеля и отвар из кальмара)

Taco de merluza enrollado en cenizas de papada ibérica, granos de hinojo y begi haundi líquido (Тако c мерлузой в иберийской ветчине, зерна фенхеля и отвар из кальмара)

Infusión de setas marinadas con yema de huevo y migas crujientes de hierbas (Инфузия маринованных грибов с яичным желтком и хрустящей крошкой из трав)

Infusión de setas marinadas con yema de huevo y migas crujientes de hierbas (Инфузия маринованных грибов с яичным желтком и хрустящей крошкой из трав)

ДХ: Что Вы лично любите есть?
МБ: Я люблю необычные продукты, такие как иберийская ветчина или кокочас (щеки хека), например. Есть много способов их приготовления, но я предпочитаю традиционные варианты – карамелизированные, в соусе или в панировке. А еще я люблю овощи. Радует мои вкусовые рецепторы и молочный ягненок, а дикий тюрбо просто невероятен! Сезонный лук-порей, стручковый горох, бобы поча или нежные масляные бобы, кальмары в чернильном соусе, тушеная дичь...

ДХ: Как Вы относитесь к наградам?
МБ: В 2001 году, когда я узнал о присвоении третьей звезды Ми-шлен, мы сидели за кухонным столом. Я был ошеломлен и после этого не сомкнул глаз всю ночь. Вышел на рассвете и дважды обошел Сан-Себастьян в полном одиночестве. В профессиональном плане вы не можете мечтать о большем. А как гражданина, меня особенно тронул «Золотой барабан», присужденный мне в 2005 году за заслуги перед городом. Сан-Себастьян - самый красивый город в мире. Я здесь родился и вырос, здесь живут моя семья и друзья. Быть названным его лучшим амбассадором… Это невозможно описать словами.

ДХ: Как Вы относитесь к тому, что шеф-поваров называют художниками?
МБ: Повар есть повар. Если некоторые люди предпочитают рассматривать приготовление еды как искусство, я могу уважать эту точку зрения, но лично меня она не интересует, и я не трачу время на размышления об этом. Я очень горжусь своей профессией, и мне не нужно быть архитектором, скульптором, художником, ткачом или волынщиком. Я оставляю это другим. Каждое утро я надеваю фартук, и мне это нравится.

Vieira con caviar “Ars Italica” sobre un fondo de clorofila de perejil y cebollino (Гребешок с икрой «Ars Italica» на хлорофилле из петрушки и лука шнит)

Vieira con caviar “Ars Italica” sobre un fondo de clorofila de perejil y cebollino (Гребешок с икрой «Ars Italica» на хлорофилле из петрушки и лука шнит)

Limón con jugo de albahaca, judía verde y almendra (Лимон с соком базилика, зеленая фасоль и миндаль)

Limón con jugo de albahaca, judía verde y almendra (Лимон с соком базилика, зеленая фасоль и миндаль)

ДХ: А как насчет продуктов и поставщиков?
МБ: Продукты - это первое, чем должен озаботиться повар. Я требую овощей исключительного качества, которые вы обычно не найдете на рынках. У меня есть специальные поставщики, которые снабжают меня тем, что мне нужно. Важно побывать у производителей и понаблюдать вместе с ними, как на них работает природа. Они много знают о своем деле, и нет лучших советчиков. Вы должны быть предельно внимательны, чтобы получать лучшее из возможного. Наша наипервейшая задача - неустанно стремиться к совершенству. Мой ресторан -необычное место. Люди приходят сюда, чтобы попробовать исключительные блюда, поэтому мне нужны продукты наивысшего качества.

ДХ: Могли бы Вы сказать, что Ваша кухня основана на продуктах?
МБ: Конечно. Мы используем, например, прекрасные яблоки, растущие в окрестностях, а также все остальное, что наши фермеры выращивают с такой любовью.

ДХ: Как бы Вы определили баскскую кухню?
МБ: Продукты и ноу-хау. Стоит только попробовать, и Вы сразу понимаете, баскское это блюдо или нет. Я не могу этого объяснить. Все дело в воспоминаниях, чувствах, запахах, нашем темпераменте и таинственном очаровании этого места. Каждый раз, когда я возвращаюсь из поездки за границу, я понимаю, что эта земля имеет особый аромат. Я полагаю, что люди из других мест могут сказать то же самое: они сразу же признают нашу самобытность во всех отношениях.

ДХ: И в заключение, каким Вы видите будущее?
МБ: Кулинарное искусство - это мое призвание, и оно останется
таковым. Оно является моим приоритетом, и нынешняя инфраструктура моего бизнеса позволяет мне продолжать работать так, как я считаю нужным. В настоящее время шеф-повара пользуются большим спросом, и мне нравится консультировать транснациональные корпорации или частных инвесторов относительно управления их проектами. В каком-то смысле мы являемся генераторами новых идей. Поэтому мне нравится представлять бренды и людей, которых я считаю родственными душами, как, например, мои друзья в Blancpain. Тем не менее я остаюсь верен своей профессии и своему призванию. Меня заставляет улыбаться тот факт, что я повар, и я стремлюсь сегодня работать лучше, чем вчера. Но жизнь есть жизнь… И хотя текущий период, несомненно, оказался довольно тяжелым для всех, я настроен позитивно и полон надежд на будущее, которое заключается в том, чтобы продолжать наслаждаться жизнью рядом с моей женой Онекой, моей дочерью Ане и моим зятем Хосе. 

Мартин с часами Blancpain Villeret на запястье в зале своего ресторана в Ласарте.

Мартин с часами Blancpain Villeret на запястье в зале своего ресторана в Ласарте.

лаунж-зона в ресторане в Ласарте.

лаунж-зона в ресторане в Ласарте.


ИЗДАТЕЛЬ
Blancpain SA
Le Rocher 12
1348 Le Brassus, Switzerland
Tel.: +41 21 796 36 36
www.blancpain.com
www.blancpain-ocean-commitment.com
info@blancpain.com


РЕДАКЦИОННЫЙ КОМИТЕТ
Марк А. Хайек (Marc A. Hayek)
Андреа Капуто (Andrea Caputo)
Кристель Рэбер Беччиа (Christel Raber Beccia)
Джеффри С. Кингстон (Jeffrey S. Kingston)


РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА
Кристель Рэбер Беччиа (Christel Räber Beccia)


ГЛАВНЫЕ РЕДАКТОРЫ
Кристель Рэбер Беччиа (Christel Räber Beccia)
Джеффри С. Кингстон (Jeffrey S. Kingston)


АВТОРЫ СТАТЕЙ 
Дэвид де Хорхе (David de Jorge)
Джеффри С. Кингстон (Jeffrey S. Kingston)
Лейла Мансур (Leila Mansour)
Люн Мань-Тао (Leung Mantao)
Роджер Рюггер (Roger Rüegger)


ПЕРЕВОД
Ирина Журавлева (Irina Zhuravleva)


КОРРЕКТУРА
Ирина Журавлева (Irina Zhuravleva)

 

ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН, РЕАЛИЗАЦИЯ
Tatin Design Enterprises GmbH
www.tde.tatin.info


АРТ-ДИРЕКТОРЫ
Мари Анн Рэбер (Marie-Anne Räber)
Оливер Мейер (Oliver Mayer)


ФОТОЛИТОГРАФИЯ
Sturm AG, Муттенц, Швейцария


ПОДГОТОВКА К ВЫПУСКУ И ПЕЧАТЬ
Courvoisier-Gassmann SA,
Биль / Бьенн, Швейцария


ФОТОГРАФИИ ЧАСОВ
Джоэль фон Олмен (Joеl von Allmen)
Рено Критцингер (Renaud Kritzinger)
Blancpain


ДРУГИЕ ФОТОГРАФИИ, ИЛЛЮСТРАЦИИ
Лоран Баллеста (Laurent Ballesta)
Мартин Берасатеги (Martín Berasategui)
Лиза Бессет (Lisa Besset)
Тим Карл (Tim Carl)
Брет Карри (Bret Curry)
Гари Диаз (Gari Diaz)
Белен Ферро (Belen Ferro)
Семья Фихтер (Fiechter family)
Харальд Хойс (Harald Hois)
Рено Критцингер (Renaud Kritzinger)
Хосе Луис Лопес де Зубайра
(José Luis López de Zubiría)
Томас Пави (Thomas Pavy)
Донна Райд (Donna Reid)
Роджер Рюггер (Roger Rüegger)
Берт Ван дер Вааль (Bert van der Waal)
Доминик Вайбель (Dominique Weibel)
Blancpain

Дата выпуска: сентябрь 2021

 

 

Мартин БЕРАСАТЕГИ

Другие выпуски

Выбрать язык

Русский

Не пропустите последний выпуск

Подпишитесь на новые выпуски
Подпишитесь на новые выпуски